Rheine. Samen met meer dan 40 andere gemeenten en Charamel GmbH uit Keulen werkt de stad Rheine momenteel aan een zogenaamde gebarentaalavatar, d.w.z. een kunstmatige persoon of grafisch figuur die website-inhoud in gebarentaal vertaalt. Individuele inhoud van de website van de stad www.Rheine.de zal in de toekomst dus ook in gebarentaal beschikbaar zijn. De stad Rheine neemt zo deel aan de ontwikkeling van een oplossing voor een drempelvrij ontwerp van websites en onlinediensten voor dove burgers.
Volgens de Duitse Dovenbond (DGB) is 70% van de doven in Duitsland afhankelijk van doventolken. De Duitse teksttaal is als een vreemde taal voor hen. Bovendien is echte digitale participatie onder de huidige randvoorwaarden nauwelijks mogelijk. Met deze nieuwe ontwikkeling wordt de inhoud van gemeentelijke websites voor het eerst automatisch vertaalbaar met behulp van een avatar in gebarentaal. Het Keulse softwarebedrijf Charamel GmbH heeft hiervoor het landelijke participatieproject “Kommunaler Gebärdensprach-Avatar” (KGA) opgezet.
“Onze deelname aan het innovatieve proefproject is in samenwerking met de Kommunale ADV-Anwendergemeinschaft West [afgekort KAAW, noot van de redactie],” legt burgemeester Dr. Peter Lüttmann uit. De KAAW ondersteunt een groot aantal gemeenten in het noordwesten van het Münsterland in het kader van de digitalisering. Als gevolg daarvan bood zij haar leden aan om deel te nemen aan het landelijke KGA-participatieproject. “Het is absoluut logisch dat gemeenten hun krachten bundelen in deze taak. Het bespaart middelen en bundelt kennis. Alle gemeenten hebben immers soortgelijke inhoud nodig voor hun sites. Hier profiteren we van het principe ‘één voor allen'”, aldus Lüttmann.
Op de startbijeenkomst eind oktober om het tweejarige KGA-participatieproject te lanceren, waren meer dan 40 gemeenten – steden, provincies, gemeenten en districten – vertegenwoordigd. De centrale benadering van het project: het ontwikkelen van een dynamische avatar in gebarentaal die gebruik maakt van AI (kunstmatige intelligentie) om elke tekst in gebarentaal uit te voeren. De gegevens die tijdens de bouw en de uitbreiding van de kit worden verzameld, leren de AI voor dit doel.
“Als overheidsinstantie moeten we onze webpresentaties aanvullen met informatie in de Duitse gebarentaal (DGS). Door middel van vertalingen in gebarentaal bevorderen we uitgebreide digitale participatie voor dove gebruikers. Ik ben blij dat we met de gebarentaal-avatar weer een belangrijke stap zetten in de richting van toegankelijkheid,” zegt Raimund Gausmann, hoofd van de afdeling sociale zaken op Rheine.
Het participatieproject is gebaseerd op onderzoeksresultaten van het gezamenlijke project AVASAG (Avatar-based Speech Assistant for Automated Sign Language Translation), gefinancierd door het Federale Ministerie van Onderwijs en Onderzoek (BMBF). Gemeenten moeten profiteren van de huidige bevindingen en de laatste stand van de kennis.
Het project doorloopt verschillende projectfasen. “In de eerste stap zal de door de gemeenten geleverde inhoud worden gebundeld in gemeentelijke diensten. Samen met de deelnemende gemeenten wordt een gecentraliseerde vertaalmogelijkheid ontwikkeld waarvan het gemeentebestuur zal profiteren”, meldt Michaela Hövelmann van de stad Rheine, die verantwoordelijk is voor het project. “Het resultaat moet een kit zijn waarmee gemeenten informatie voor doven individueel kunnen automatiseren en vertalen voor hun digitale platforms. Maar er is nog een lange weg te gaan. We hopen in de loop van volgend jaar de eerste burgerdiensten voor doven te kunnen vertalen met behulp van de avatar.”